lv.skulpture-srbija.com
Dažādi

Kāda ir jūsu iecienītākā ārzemju izpausme?

Kāda ir jūsu iecienītākā ārzemju izpausme?



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.


Mēs jautājām, jūs piegādājāt.

PĒDĒJĀ JAUTĀJUMĀ mūsu Facebook grupā mēs uzdevām jautājumu “Kāds ir tavs mīļākais teiciens svešvalodā? (Un, er, dodiet mums tulkojumu, lūdzu!) ”, Un atbildes bija diezgan intriģējošas.

Valoda ir pamats mūsu visai izpratnei par esamību. Ejot pa ielu, mēs nevācam informāciju par savu apkārtni abstraktos, nenosakāmos simbolos, šņaucoties kā suns vai vācot datus ar mēli kā čūska; mēs vārdus glabājam atmiņā un atgādinām arī par tiem - tieši tāpēc ceļojot svešu vārdu ieskauts liek justies kā atrodams uz dažām satriecošām trakām tabletēm. Pat tad, kad es dodos pie Filīlijas un visi sviestmaizes sauc par “vaļaspriekiem”, es atgādinu, ka esmu apmeklētājs, ka šī vieta un visi šie cilvēki bija šeit tālu pirms manis.

Bet tas ir mūsu valodu skaistums, ka tās visas ir tik atšķirīgas, ar dažādām personībām un faktūrām, ritmiem un žestiem. Mana mīļākā izteiciens spāņu valodā ir Nav tengo ganas, kas tulkojumā burtiski nozīmē “Man nav uzvaru”, bet patiesībā nozīmē “es nejūtos tā”. Hei, izņemiet miskasti! Nav tengo gaanaasss. Labi, izpildiet mājas darbus! Pero nav tengo gaaanaaassss. Jums rodas ideja.

Šeit ir daži svarīgi punkti (vismaz tie, kas nodrošināja tulkojumu un kontekstu!) Par jūsu tulkošanas prieku:

Lala FofofoKisvahili, kas nozīmē: “Gulēt tik dziļi, kā jūs gribētu, ja būtu miris.”

Wowowo - Izrunāts “whoawhoawhoa”, tas ir Kisvahili par “liels muca”.

De Madrid al cielo - A (iespējams, centrālais) Spāņu valoda sakot, kas nozīmē “No Madrides līdz debesīm”. Kad esat bijis Madridē, vienīgā vieta, kur tā ir, ir debesis.

Poco a poco, Llena el coco! - iekšā Spāņu valoda, kas nozīmē: “pamazām piepilda kokosriekstu.” Tas attiecas uz to, kā cilvēks mācās - kokosrieksts ir jūsu smadzenes!

Nakurmiik - Inuktituts veids, kā pateikt “Paldies!”

Goda ferdIslandiešu par “Ej ar Dievu” vai “Labi ceļo”.

BoItāļu valoda slengs “es nezinu”.

In vino veritas - A Latīņu valoda frāze, kas nozīmē “vīnā ir patiesība”.

Ti telas pedagimu? - iekšā Grieķu, tiešām jauki bija pateikt: “Kā tev klājas?”

YallahArābu valodā par “iesim!” vai “pasteidzies!”

Savi savi - Marokā Arābu valodā, veids, kā raudāt un sajukt bērnus, ka viss ir kārtībā.

CMC - Tā tas ir Spāņu valoda saīsinājums LOL, kas nozīmē “casi me cago” vai “es gandrīz sūdu sevi smejos”.

Ndakasimba kana makasimbawo - Zimbabves Šona jo “Es esmu stiprs, ja esi stiprs.

Obras sona amores y no buenas razones - Vēl viens Spāņu valoda frāze, kas burtiski tulkots, nozīmē “mīlestības darbus un bez pamatotiem iemesliem” vai ekvivalentu “darbības runā skaļāk nekā vārdi”. Mēģiniet to pateikt skaļi - jūs aizķersities.

Allora - iekšā Itāļu valoda, tas ir saistošs teikumu un ideju savienošanas veids, piemēram, “Labi, tagad…” vai “Tātad, tad…”, bet izklausās daudz skaistāk.

La shokr, ala wajib - Ziemeļāfrikānis Arābu valodā veids, kā pateikt “nepateicies man, tas bija mans pienākums”.

Poa kichizi kama ndizi - iekšā Svahili tas nozīmē “forši kā salds banāns”.

Ubuntu Liels Zulu vārds, kas nozīmē “es esmu tāpēc, ka mēs esam”.


Skatīties video: Barack Obama Acceptance Speech